【归有光项脊轩志原文及翻译】一、
《项脊轩志》是明代文学家归有光的一篇散文,文章通过描写作者的书斋“项脊轩”的变迁和家庭生活的点滴,表达了对亲人的思念与对往昔时光的追忆。全文语言朴实自然,情感真挚动人,展现了归有光细腻的观察力与深沉的情感。
本文以“项脊轩”为线索,从书斋的环境、修缮过程,到家庭成员的变化,再到母亲、祖母、妻子等人的回忆,层层递进,结构严谨,情感丰富。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。 |
百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。 | 百年老屋,灰尘泥土不断渗漏,雨水向下流;每次移动书桌,环顾四周都找不到放置的地方。 |
余稍为修葺,使不上漏。 | 我稍微修理了一下,使屋顶不再漏水。 |
前辟四窗,垣墙周庭,以通明。 | 在前面开了四扇窗户,围绕庭院砌了围墙,用来采光。 |
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。 | 在庭院中又种了些兰、桂、竹、木等植物,旧时的栏杆也显得更加美观。 |
余扃牖而居,久之,能以足音辨人。 | 我关着窗子居住,时间久了,能凭脚步声辨别来人是谁。 |
轩凡四遭火,得不焚,殆有神护之。 | 这个书斋一共四次遭遇火灾,却都没被烧毁,大概是神灵保佑吧。 |
妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。 | 这位老妇人,是祖母的婢女,她哺育过我和我的母亲,母亲对她非常厚待。 |
其后六年,吾妻来归。 | 六年后,我的妻子嫁到我家。 |
时至轩中,从余问古事,或凭几学书。 | 她时常来到书斋,向我询问古代的事情,有时靠着桌子学习写字。 |
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“某日,汝姊在轩中。” | 我的妻子回娘家探亲,回来后告诉妹妹们说:“某一天,你姐姐在书斋里。” |
余自束发读书轩中,凡再变矣。 | 我从少年开始就在书斋里读书,已经经历了多次变化。 |
然余居于此,多可喜,亦多可悲。 | 然而我住在这里,有很多值得高兴的事,也有很多令人悲伤的事。 |
余既为此志,后五年,吾妻死,室坏不修。 | 我写完这篇志后,五年后,我的妻子去世,房屋破败也没有修理。 |
今已亭亭如盖矣。 | 如今,这株树已经长得高大茂盛,像伞一样覆盖着屋子。 |
三、文章特点总结
1. 情感真挚:通过对项脊轩的描写,抒发了作者对家人、往事的深切怀念。
2. 细节生动:文中对书斋的修缮、家庭成员的互动、日常生活的描写都十分具体,富有生活气息。
3. 语言朴素自然:没有华丽的辞藻,但感情深厚,读来感人至深。
4. 结构清晰:以“项脊轩”为线索,贯穿全文,层次分明,逻辑清晰。
四、结语
归有光的《项脊轩志》不仅是一篇记叙文,更是一篇充满深情的回忆录。它以简练的语言、细腻的情感,描绘了一个普通书斋中的家庭故事,展现出作者对亲情的珍视与对人生的感悟。这篇文章至今仍被广泛传诵,是明代散文中的经典之作。