首页 >> 日常问答 >

氓原文及翻译全文

2025-09-10 09:52:02

问题描述:

氓原文及翻译全文,急!求大佬现身,救救孩子!

最佳答案

推荐答案

2025-09-10 09:52:02

氓原文及翻译全文】《氓》是《诗经·卫风》中的一首著名诗歌,讲述了古代女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,是反映古代女性命运和社会现实的重要作品。以下是对《氓》原文及翻译的总结,并以表格形式展示。

一、

《氓》是一首叙事诗,通过第一人称的口吻,讲述了一位女子与“氓”(男子)从相识、相爱、结婚,到最后被抛弃的过程。全诗分为几个部分:

1. 初识与恋爱阶段:女子回忆与男子初次相遇的情景,男子温柔多情,女子心生爱慕。

2. 婚前准备:女子倾心于男子,甘愿为其付出,甚至不惜牺牲自己的尊严和家人的劝阻。

3. 婚后生活:婚后男子态度逐渐冷淡,对女子不再关心,甚至出现虐待行为。

4. 离别与反思:女子最终选择离开,回顾这段感情,感慨万千,表达对过去的悔恨与对未来的决绝。

整首诗情感真挚,语言朴实,反映了古代女性在婚姻中的弱势地位以及对爱情的执着与无奈。

二、《氓》原文及翻译对照表

原文 翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹换丝绸。
匪来贸丝,来即我谋。 不是为着换丝绸,而是来和我商量婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 送你渡过淇水,直到顿丘才分手。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,约定秋天为婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 登上那倒塌的墙头,盼望你的身影。
不见复关,泣涕涟涟。 看不见你的身影,眼泪不断流下。
既见复关,载笑载言。 看见你的身影,又笑又说。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜、你问卦,都说没有凶兆。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着嫁妆搬去。
桑之未落,其叶沃若。 桑叶还没落下,叶子鲜亮茂盛。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉迷于男子!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉溺于爱情,还可以摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉溺于爱情,却难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶已经枯落,变黄而坠落。
萧兮萧兮,风其吹汝。 风啊风啊,吹动你的衣裳。
三岁为妇,靡室劳矣。 当了三年妻子,家务操劳不停。
夙兴夜寐,靡有朝矣。 早起晚睡,没有一天清闲。
言既遂矣,至于暴矣。 你的心愿满足了,就对我粗暴起来。
兄弟不知,咥其笑矣。 弟弟不知道,反而嘲笑我。
静言思之,躬自悼矣。 静静地想一想,独自悲伤。
及尔偕老,老使我怨。 和你白头到老,如今却让我怨恨。
士也罔极,二三其德。 男子心无定准,反复无常。
三岁食贫,往昔初婚。 三年过着贫穷的日子,当初是幸福的婚姻。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有岸边,洼地有边界。
总角之宴,言笑晏晏。 少年时的欢聚,谈笑风生。
信誓旦旦,不思其反。 信誓旦旦,没想到你会背叛。
反是不思,亦已焉哉! 回头想想,一切都结束了!

三、结语

《氓》不仅是一首爱情诗,更是一首反映社会现实的作品。它揭示了古代女性在婚姻中的被动地位,以及因感情破裂而带来的痛苦与无奈。这首诗语言质朴,情感深沉,至今仍能引起读者共鸣,具有很高的文学价值和历史意义。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章
站长推荐