【世说新语二则咏雪的翻译】《世说新语》是南朝刘义庆组织编撰的一部志人小说集,内容多为魏晋时期名士的言行轶事,语言简练,寓意深远。其中“咏雪”是两则关于才思敏捷、风雅谈吐的小故事,展现了古代文人的智慧与风度。
以下是对《世说新语》中“咏雪”两则的原文及翻译总结,并以表格形式呈现,便于理解与查阅。
一、原文与翻译总结
第一则:谢道韫咏雪
原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:
谢安在寒冷的雪天召集家人,与子侄们讨论文章义理。不久雪下得急了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”侄子胡儿说:“像撒盐在空中。”侄女谢道韫说:“不如比作柳絮随风飘起。”谢安听了大笑。这位谢道韫是谢安的长兄谢无奕的女儿,后来成为左将军王凝之的妻子。
第二则:陈太丘与友期行
原文:
陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
翻译:
陈太丘和朋友约定同行,约定中午见面。过了中午朋友没到,陈太丘就离开了,离开之后朋友才到。当时陈元方只有七岁,在门外玩耍。朋友问陈元方:“你父亲在吗?”陈元方回答:“他等您很久没来,已经走了。”朋友生气地说:“真不是人!和别人约好一起走,却丢下我走了。”陈元方说:“您和我父亲约定中午见面。中午不到,就是没有信用;对着孩子骂他的父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车想拉他。陈元方头也不回地进了门。
二、对比总结表
内容 | 第一则(谢道韫咏雪) | 第二则(陈太丘与友期行) |
出处 | 《世说新语·言语》 | 《世说新语·方正》 |
主题 | 才女咏雪,比喻生动 | 小孩守信,斥责无礼 |
人物 | 谢安、谢道韫、胡儿 | 陈太丘、元方、友人 |
比喻 | 撒盐 vs 柳絮 | —— |
教育意义 | 展现才思与文学修养 | 强调诚信与礼仪 |
文学风格 | 简洁生动,富有诗意 | 口语化,情节紧凑 |
历史背景 | 魏晋风度,文人雅集 | 社会交往中的道德规范 |
通过这两则故事,我们不仅可以看到古人对自然景象的审美,也能感受到他们对礼仪、诚信的重视。这些短小精悍的故事,至今仍具有深刻的教育意义和文化价值。