【桃花源记翻译】《桃花源记》是东晋文学家陶渊明创作的一篇散文,描绘了一个理想化的人间净土——桃花源。本文通过一个渔夫的视角,讲述他偶然发现并进入一个与世隔绝、生活安乐的神秘世界,最终因无法重返而留下无限遐想。
为了便于理解,《桃花源记》的原文和现代汉语翻译如下:
一、原文与翻译对照
原文 | 现代汉语翻译 |
晋太元中,武陵人捕鱼为业。 | 东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。 |
缘溪行,忘路之远近。 | 他沿着小溪划船前行,忘记了路程的远近。 |
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 | 忽然遇到一片桃花林,两岸几百步长,中间没有别的树,花草鲜艳美丽,花瓣纷纷飘落。 |
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 | 渔人感到非常惊奇,又继续向前走,想要走到桃花林的尽头。 |
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 | 桃花林的尽头就是溪水的源头,那里有一座山,山有一个小洞口,好像有光亮。 |
便舍船,从口入。 | 渔人就离开船,从洞口进去。 |
初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。 | 刚开始非常狭窄,只能容一个人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮。 |
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。 | 地面平坦开阔,房屋整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘、桑树和竹林等。 |
阡陌交通,鸡犬相闻。 | 田间小路交错相通,可以听到鸡鸣狗叫的声音。 |
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 | 人们在田间耕作,男女穿着都跟外面的人一样。 |
黄发垂髫,并怡然自乐。 | 老人和小孩都安闲快乐。 |
见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。 | 他们见到渔人,非常惊讶,问他从哪里来。渔人详细地回答了他们。 |
便要还家,设酒杀鸡作食。 | 他们邀请渔人回家,准备酒菜款待他。 |
村中闻有此人,咸来问讯。 | 村里的人听说有这个人,都来打听消息。 |
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。 | 他们说自己的祖先为了躲避秦朝的战乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与世隔绝的地方,不再出去,于是和外界断绝了联系。 |
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 | 他们问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。 |
此人一一为具言所闻,皆叹惋。 | 渔人把他在外面听到的事情一一告诉他们,他们都感叹不已。 |
余人各复延至其家,皆出酒食。 | 其他人又各自邀请渔人到家里,都拿出酒饭招待他。 |
寻向所志,遂迷,不复得路。 | 他寻找之前做的标记,却迷失了方向,再也找不到回去的路。 |
欣然规往,未果,寻病终。 | 后来他计划再去,但没有成功,不久就病死了。 |
后遂无问津者。 | 从此以后,再也没有人去寻找那条路了。 |
二、总结
《桃花源记》通过一个渔人发现并进入理想世界的故事,表达了作者对和平、自由、无争社会的向往,同时也反映了对现实社会的不满与批判。文中“桃花源”象征着一种理想的生活状态,远离战乱、压迫和虚伪,是一个充满宁静与和谐的乌托邦。
项目 | 内容 |
作者 | 陶渊明 |
体裁 | 散文 |
主题 | 对理想社会的追求与对现实的批判 |
核心意象 | 桃花源(理想国) |
结构 | 叙事+描写+抒情 |
语言风格 | 简洁优美,富有诗意 |
文学价值 | 代表田园诗派,影响深远 |
通过这篇翻译与总结,读者可以更好地理解《桃花源记》的思想内涵与艺术特色,感受陶渊明笔下那个令人神往的理想世界。