【答苏武书原文及翻译】《答苏武书》是西汉时期李陵写给好友苏武的一封回信,内容情感真挚、文辞恳切。这封信不仅表达了李陵对苏武的敬佩之情,也反映了他在异国他乡的孤独与无奈,以及对国家和人生命运的深刻思考。
一、文章总结
《答苏武书》是一篇具有历史背景和深厚情感的书信体散文。李陵因战败投降匈奴,虽身陷异域,却始终未忘故国。他在信中向苏武倾诉自己的处境与心声,同时也表达了对苏武忠贞不屈精神的敬佩。全文语言朴实,情感真挚,展现了李陵内心的矛盾与挣扎。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
陵少以壮勇,奉事汉朝,蒙恩累世,位至将相。 | 李陵年轻时就以勇敢著称,侍奉汉朝,承蒙朝廷多年恩典,官至将相。 |
今为虏所困,不能自拔,诚可痛也。 | 如今被敌人围困,无法脱身,实在令人痛心。 |
吾尝闻之,士之志,不在富贵,在于忠义。 | 我曾听说,士人的志向,不在于富贵,而在于忠诚与道义。 |
吾虽不才,然志在报国,岂敢忘本? | 我虽无能,但志在报效国家,怎敢忘记根本? |
今虽身处异域,心犹在汉,愿与君共勉。 | 虽然身在异乡,心仍属汉,愿与你一同努力。 |
吾知君之节,非他人所能及也。 | 我知道你的气节,不是别人所能比得上的。 |
愿君勿以吾为叛,当念旧情。 | 希望你不要认为我是叛徒,应念及旧日情谊。 |
今日一别,不知何日再会。 | 今日分别,不知何时才能再见。 |
三、结语
《答苏武书》不仅是李陵个人情感的抒发,更是一段历史人物之间复杂关系的真实写照。它让我们看到一个落难英雄的内心世界,也反映出当时社会对忠义与气节的高度重视。这篇文章至今仍具有深刻的文学价值和历史意义。