【江城子翻译及原文】《江城子》是宋代著名词人苏轼创作的一首脍炙人口的词作,全词情感真挚,意境深远,表达了作者对亡妻的深切怀念之情。本文将对《江城子》的原文进行整理,并提供其翻译,帮助读者更好地理解这首经典作品。
一、
《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》是苏轼在妻子王弗去世十年后,于梦中与妻子重逢时所作。词中通过梦境的形式,抒发了他对亡妻的思念与哀悼,语言朴素而深情,情感真挚动人。
该词不仅展现了苏轼深厚的文学造诣,也体现了他作为一位丈夫和文人的深情与责任感。整首词结构紧凑,意象鲜明,具有极高的艺术价值。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。 | 十年的生死相隔,彼此都茫然无措,不想想起,却难以忘怀。 |
千里孤坟,无处话凄凉。 | 远在千里之外的孤坟,无法诉说心中的凄凉。 |
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 | 即使相见也认不出我,因为我满脸风尘,鬓发已白如霜。 |
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。 | 深夜梦中忽然回到故乡,看到你正在窗前梳妆。 |
相顾无言,惟有泪千行。 | 我们相对无言,只有泪水滚滚而下。 |
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。 | 想到每年最伤心的地方,就是那明月照耀下的矮松岗。 |
三、结语
《江城子》以其真挚的情感和细腻的描写,成为中国古代文学中悼亡词的代表之作。它不仅是苏轼个人情感的写照,也是中华传统文化中“情”与“义”的深刻体现。通过阅读和理解这首词,我们可以更深入地体会古人在面对生死离别时的复杂心境。
无论是从文学角度还是情感层面,《江城子》都值得我们细细品味与传颂。