【小石潭记原文译文】一、
《小石潭记》是唐代文学家柳宗元所作的一篇山水游记散文,收录于《柳河东集》中。文章以细腻的笔触描绘了作者在永州游览小石潭时所见的自然景色,表达了作者对自然美景的热爱,同时也流露出他被贬后内心的孤寂与凄凉。
全文语言简练,意境清幽,通过对小石潭周围景物的描写,展现了作者的情感变化,从初到时的惊喜,到深入后的沉思,再到最后的感慨,层次分明,情感真挚。
为了便于理解与学习,本文将《小石潭记》的原文与现代汉语翻译进行对照,并以表格形式呈现,帮助读者更好地掌握文章内容。
二、原文与译文对照表
原文 | 译文 |
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 | 从小土山向西走一百二十步,隔着竹林,听到流水的声音,像玉佩相击,心里感到很高兴。 |
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 | 砍掉竹子,开出一条路,向下看见一个小潭,水格外清澈寒冷。 |
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。 | 潭底是一整块石头,靠近岸边,石头翻卷着露出水面,成为小洲、岛屿、岩石等形状。 |
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 | 青翠的树木和藤蔓,缠绕交错,随风摇曳,长短不一地垂下来。 |
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 | 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有依靠。 |
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。 | 阳光直射到水底,鱼的影子映在石头上,静止不动;忽然又迅速游开,轻快敏捷。 |
似与游者相乐。 | 好像在和游玩的人逗乐。 |
以其境过清,不可久居,乃记之而去。 | 因为这里的环境过于凄清,不能久留,于是记录下来就离开了。 |
三、总结
《小石潭记》不仅是一篇写景散文,更是一篇抒情之作。柳宗元通过细致的描写,将自然之美与个人情感巧妙结合,使读者在欣赏景色的同时,也能感受到作者内心的波动。文章结构清晰,语言优美,是古代游记散文中的经典之作。
通过上述原文与译文的对照,读者可以更加直观地理解文章内容,增强对古文的理解能力与阅读兴趣。